Rigoberta Menchú Tum
Premi Nobel de la pau de 1992
Carta enviada per Rigoberta Menchú
en ocasió de la proclamació de la
Declaració Universal de Drets Lingüístics
a Barcelona el 6 de juny de 1996.
Senyors participants
Conferència Mundial de Drets Lingüístics
Barcelona
Distingits participants,
En primer lloc desitjo disculpar-me per no acompanyar-vos en aquest fòrum d'importància a favor dels drets lingüístics de tots els pobles del món, però compromisos acceptats amb anterioritat no m'han permès d'assistir-hi. Vull expressar els millors desitjos per l'èxit de la Conferència que avui es celebra.
La Declaració Universal de Drets Lingüístics, que serà aprovada durant aquests quatre dies de treball, constitueix, sense cap dubte, un instrument important per a la diversitat de comunitats i grups lingüístics, tal com es defensa en el document, que en el món lluiten per preservar una de les manifestacions fonamentals en la seva cultura: el seu idioma.
Estic convençuda que l'idioma és el vehicle que permet pensar d'acord amb els coneixements i la forma de veure el món d'una cultura, d'un poble determinat, que ha heretat dels seus avantpassats, i que permet, així mateix, transmetre'ls a les noves generacions.
En l'idioma resideix la principal arma de resistència d'aquelles cultures que durant segles han sofert la imposició de valors culturals que els són aliens, com és el cas dels pobles indígenes d'Amèrica Llatina, perquè el fet d'utilitzar-lo per transmetre el seu pensament i coneixements significa que el contingut de la seva cultura es mantingui malgrat els intents per destruir-la. Essent una característica dels pobles indígenes la tradició oral, l'idioma ocupa un lloc privilegiat dins de la seva cultura perquè a través d'ell ha estat possible la conservació de la nostra memòria històrica, que transmetem de generació en generació. També ho és perquè la tradició oral és un aspecte fonamental en el procés de tota la nostra formació i educació.
A Guatemala, una de es grans preocupacions dels pobles indígenes ha estat sempre la conservació dels seus idiomes, tan diversos com la diversitat de cultures que existeixen al país. És cert que hem anat perdent molt, però actualment existeix un moviment de rescat que crec que és molt important per a la supervivència de les nostres cultures. (...)
El contingut del text, segons entenc, reconeix la importància de l'idioma com a element cultural fonamental; i pel mateix motiu no és discriminatori. És a dir, no estableix privilegis per a cap cultura per sobre d'una altra, sinó simplement estableix els mateixos drets per a totes en el seu ús de l'idioma. La Declaració Universal de Drets Lingüístics és un instrument que estableix normes que, entre d'altres coses, eviten que per factors extralingüístics desapareguin o siguin marginades o degradades les diverses llengües o idiomes que actualment existeixen, fonamentant-se per això en diferents convenis, declaracions i pactes de caràcter internacional i regional.
De tots és sabut que als pobles indígenes, als pobles originaris, durant segles se'ls han negat i violat els seus drets; no se'ls reconeixen ni respecten. També és per tots sabut que aquests pobles no s'han quedat amb els braços creuats davant de la discriminació i el racisme sobre els que es sustenta la seva explotació. Sempre han tingut un alè per resistir a l'opressió i marginació. Han estat subjectes no només a la seva història, sinó també a la història dels pobles on s'assenten, i han contribuït al procés històric universal.
Essent a les portes del segle XXI, és molt penós i immoral que la condició de molts pobles continuï essent la discriminació, marginació i explotació. Així transcorre la vida dels pobles indígenes. No es reconeixen ni respecten els seus drets. Això no pot continuar. És necessari construir nous espais i mecanismes de relació intercultural sobre la base del respecte absolut entre cultures i pobles.
Actualment s'observa en el camp internacional la tendència a anar construint i adoptant instruments jurídics relacionats amb el respecte i vigència dels drets dels pobles indígenes. Aquesta tendència implica que s'ha trencat el tradicional silenci que al voltant d'aquesta problemàtica dels pobles originaris ha existit, i que això ha estat possible gràcies a la nostra fe i decisió infrangible de lluita. Això no vol dir que els indígenes vegin obertes les portes davant seu per a la solució absoluta de la seva problemàtica històrica i que els seus drets econòmics, polítics, socials i culturals passin a una situació de reconeixement i respecte plens.
Entre el progrés que s'ha registrat a nivell internacional i la situació nacional que es segueix vivint en molts països, especialment d'Amèrica Llatina, existeix un gran abisme que es caracteritza per la violació constant, el no reconeixement i la manca de respecte cap als nostres drets.
Això cal veure-ho amb molt de compte i preocupació perquè d'aquesta evolució depèn en gran mesura que es pugui o no establir un diàleg constructiu i de tipus cooperatiu entre les diferents cultures que poblen el planeta, i que es pugui construir aquest espai i aquests mecanismes de relació intercultural en igualtat de condicions i drets per a tots els pobles i cultures.
La Declaració Universal de Drets Lingüístics constitueix un pas importantíssim en la lluita per aconseguir la igualtat entre les cultures i els pobles. El camí que haurà de recórrer per aconseguir convertir-se en una Convenció mundial serà llarg i ple d'obstacles. Estic segura que els participants d'aquesta Conferència sabran definir els mecanismes adequats per aconseguir aquest objectiu.
La Declaració Universal de Drets Lingüístics, així mateix, constitueix una aportació valuosa en el treball necessari per a construir aquesta relació intercultural que parteixi del respecte i el reconeixement de la diversitat cultural, així com per a la construcció de nacions multiètniques pluriculturals i multilingües.
Guatemala, juny de 1996